写作73个固定搭配


辛达代报考位提醒:到2017年9月11官网没有释放考位,在此提醒广大考生抓紧时间报名,如果暂时没有考位的话可以提交给我们代报,广大考生注意考试时间。





摘要:在托福备考的托福中,词汇往往是最为基础的一个部分,而在托福写作中用好固定调配也是能让自己的作文愈加出彩。下面辛达代报就为我们带来背熟73个固定调配写出地道的美国味,期望能为我们个托福备考带来协助。
在我们的托福写作中,想要快速的冲刺高分,除了需求完好的架构文章的全体思路之外,准确的用词和用句也是非常重要的。而在这其间,如果能用到一些地道的固定调配短语,那就更是会让阅卷人眼前一亮,为自己的作文如虎添翼了。那么,在以下的内容中,辛达代报就为我们带来,托福写作中常用的73个固定调配,期望能为我们备考带来协助。

1.american beauty是“月季”,而不是“美国佳人”。
2.Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的举动”。
3.Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。
4.Dutch uncle是“唠啰嗦叮的人”,而不是“荷兰大叔”。
5.Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是“荷兰老婆”。
6.go Dutch是“各人自己付钱”,而不是“去荷兰”。
7.Take French leave是“不告而别”,而不是“请法国假”。
8.Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。
9.a greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”
10.Spanish- athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。
11.two-time是“对人不忠”,而不是“两次”。
12.  two twos是“立刻”,而不是“两两之间”。
13.three-score是“六十”,而不是“三分”
14.four hundred是“名人、上层”,而不是“四百”
15.five-finer是“贼”,相似汉语的“三只手”,而不是“五指”
16. sixes and sevens是“杂乱无章”,而和“六”无关。
17.tight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。
18.the tens是“打扮得极为富丽”,而不是“数到十”
19.a white day是“良晨好日子”,而不是“大白天”。
20.a white elephant是“沉重的负担”,而不是“白象”。
21.green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”
22.green hand是“外行”,而不是“绿手”
23.green horn是“新移民”,而和“牛羊的角”无关
24.white lie是“好心的谎话”,而和“白色”无关。
25.green back是“美钞”,而不是“绿毛龟”.
26.yellow back是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。
27.green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间;”
28.white room是“绝尘室”,而不是“白色房间”
29.green house是“温室”,而不是“绿色的星子”
30.white smith是“银匠.锡匠’.而不是“白人史密斯”。
31.black smith是“铁匠”.而不是“黑人史密斯”
32.chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”
33.black tea是“红茶”.而不是“黑茶”。
34.brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。
35.green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。
36.firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”
37.dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”
38.lady bird 是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。
39.dragon’s teeth是“彼此争斗的根源”,而不是一种“龙齿”
40.talk fish是“吹嘘”,而不是“谈鱼”。
41.morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的荣耀”
42.lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和‘“铅(lead )”无关
43.silk worm是“蚕”,既不是“寄生主”,也不是“可怜虫”
44.barber’s cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”
45.rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。
46.lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
47.You dirty dog是“你这鄙俗的家伙”,而不是“脏狗”。。
48.eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。
49.touch-me-not是“凤仙花”,而不是‘“别碰我”。
50.forget-me-not是“勿忘我”.是一莳花而不是其它。
51.douglas fir tree是一种“松树”,而和“ 枞树”无关。
52.shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。
53.shooting star“陨石”,而成是什么“星”。
54.friendly camera是“傻瓜照相机”.而不是“友爱开麦拉”。
55.writing brush是“毛笔”,而不是“刷子”。
56.small potato是“小角色”,而不是“小马铃薯”。
57.big potato是“天人物”,而不是“大马铃薯”。
58.couch potato是“电视迷”,而不是“沙发马铃薯”
59.the berries是“绝妙的人、事”,而不是“草毒、西红柿”。
60.the Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简略的“第四”。
61.the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。
62.pull one’s leg是“捉弄或人”.而不是“拉后腿”。
63.cast pearls before the swine 是“对牛鼓簧”而不是“给猪扔珍珠”。
64.live a dog’s life是“过着牛马不如的日子”而不是“过狗样的日子”。
65.dumb as an oyster是“三缄其口”,而不是‘不能说话的牡蛎”。
66.send in someone’s jacket是“辞职”,而不是“送去或人的茄克”。
67.put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。
68.Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”
69.Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。
80.Don’t put horse before the cart.是“不要舍本求末”,而不是“别把马车套到马前面”。
71.Don’t teach fish to swim.是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游水”。
72..India ink是“墨汁”,来自我国,而不是“印度汁”。
73.English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。