解构雅思阅读长句的方法


辛达雅思代报考位提醒:到2020年10月26日官网没有释放考位,在此提醒广大考生抓紧时间报名,如果暂时没有考位的话可以提交给我们代报,广大考生注意考试时间.


      大家是否对食材的挑选有些了解呢呢?今天辛达雅思代报就聊聊如何吃得更环保,也借机学习如何三步解构阅览“长句”吧。


  当然,提到环保饮食,许多朋友会想到素食和有机栽培。不过对多数人而言,肉类终究是不可或缺的食材。所以这次,咱们着重讲肉食的环保挑选。


  水里游的

  爱吃海鲜的你,能准确判断哪些海产正面对物种难以持续的窘境,或哪些产品的捕捞手法会破坏海洋生态吗?


  为了便利民众区别环保的海鲜,推进海洋保育,Marine Stewardship Council(海洋办理委员会)给契合环保规范的海产提供“MSC标签认证”。


  这一行动,现已得到不少民众的支持和呼应,促进越来越多渔业为适应消费需求改变,而往更环保的方向开展。

  剑雅真题7(Test 4 Passage2)也专门谈过MSC:‘The Council, which was founded in 1996, certifies fisheries that meet high environmental standards, enabling them to use a label that recognises their environmental responsibility.’借这段文字,咱们讲讲解构语句中的前两步——首先了解个概念:语句内容大致分两块:“主谓宾/主系表” + “弥补信息”(略读时,只须读“主谓宾/主系表” 来捕捉中心粗心;精读时,再融合了解“弥补信息”)。所谓“解构”就是先把“主谓宾/主系表”区别出来。


  根本过程如下:

  n 第1步:先找主语与宾语(表语)的分割线——“动词”

  如:The Council, which was founded in 1996, certifies fisheries that meet high environmental standards, enabling them to use a label that recognizes their environmental responsibility.

  但若找完,发现动词不止一个(如本句),则进行下一步——


  n 第2步:标出动词变多的常见原因——“从句、非谓语”

  “从句”、“非谓语”引导的内容,常属语句的“弥补信息”,并且会使语句的动词变多。所以主张借动词的方位,分拣出“从句和非谓语”的内容。它们常见表达形式有——

  (1) 从句: 如which, that, when, where, who等,

  (2) 非谓语:doing, done, to do。


  如:The Council, (从句:which was founded in 1996), certifies fisheries(从句:that meet high environmental standards), (非谓语:enabling them to use a label) (从句:that recognizes their environmental responsibility).


  这些括号内容,就是“从句”、“非谓语”引导的 “弥补信息”。略读时,放下它们,动词就只剩一个了,所须的“主谓宾”也一目了然:The Council certifies fisheries. (MSC)委员会给渔场颁布证书。


  等精读时,再把括号中的内容补回去:(MSC)委员会(啥委员会?:成立于1996年的)给渔场(啥渔场?:契合高环保规范的)颁布证书,(颁布证书干嘛?:答应他们(渔场)使用标签) (啥标签?:赞誉认可它们环保责任的标签)。


  调整一下语序就变成 —— (成立于1996年的)(MSC)委员会,给(契合高环保规范的)渔场颁布证书,(答应渔场使用(赞誉认可它们环保责任的)标签)。


  这样了解语句,层次就分明晰。当然,除了MSC,还有不同的权威认证,它们的共同目标都是协助消费者溯源和识别环保产品,如果咱们选购海产时多重视这些信息,就能为环保奉献一份力量。而其实,溯源这一点,对推进陆上肉食的环保开展,相同有作用。


  土猪肉

  提到肉,鸡肉算饭桌常客了。其间“走地鸡”更因味美、养分高,深受我国民众喜欢。这一偏爱,还恰恰契合了环保开展的需求。


  所谓“走地”:Free range 也叫Free roaming,即饲养期间,动物有权到户外活动和开释天分。除了free-range chicken,还有像“土猪肉”之类的free-range pork / beef / eggs等。但若没有“走地”条件,另一种形式下出产的肉类也是不错的挑选——Higher-welfare indoor system(高福利室内饲养):它具备能满意动物天分和健康需求的室内设置,并坚持低密度饲养。


  上述两种形式的共通点是:排放少、更尊重生命和天然。随同而来的成果是:更健康,对环境更友好。


  而与它们相反的是“密集型/工厂化饲养”(Intensive animal farming 或 industrial livestock production 或 factory farming)。低成本、高密度、高排放,是这种形式的特色。身在其间的动物,常因环境过于恶劣,只能靠大量“抗生素(antibiotics)”来保持最低限度的生计。这将导致许多可怕的成果,其间包含咱们曾传闻许多的:“Antibiotic-resistant organisms (“superbugs”) created by overuse of antibiotics in industrial meat and dairy production can increase human vulnerability to infection.” (材料来源于:http://www.cafothebook.org/thebook_myths.htm) 借此句,回忆方才2个解构过程,可以得到这样的信息区别:Antibiotic-resistant organisms (“superbugs”) (非谓语: created by overuse of antibiotics in industrial meat and dairy production) can increase human vulnerability to infection.但这次去除括号的内容后,眼尖的你会发现,剩余的除了“主谓宾”,还多了一点点东西。这时,可通过第3步进一步简化。 n 第3步:找介词除了以固定调配的形式呈现,“介词”还常单独带领“弥补信息”,常见且好判别的形式有:(1) 数量弥补+介词+名词,如: a glass of water一杯水,a glass of弥补后方water的量;(2) 名词+介词+弥补,如: benefits of apples苹果的优点,of apples弥补前方benefits。而刚剩余的宾语部分契合上述情况(2),可再简化一下:“… can increase human vulnerability (介词: to infection).”去掉介词带领的弥补信息,就剩余终究的中心 ——Antibiotic-resistant organisms (“superbugs”) can increase human vulnerability. 耐抗生素微生物(超级病菌) 添加人类患病危险。精读了解 ——耐抗生素微生物(超级病菌) (啥微生物:工业化出产肉类奶制品时,乱用抗生素而发生的)会添加人类患病危险(啥患病危险:流行症方面的)。调整语序 ——(工业化出产肉类奶制品时,乱用抗生素而发生的) 耐抗生素微生物(超级病菌) 会添加人类(流行症方面的)患病危险。 不过,问题还远不止这些。众所周知,畜牧业是温室气体的首要源头之一。而Factory farming的高密度出产更是让事态愈发严重,加上大量动物粪便的发生和处理不妥等问题,它对环境的影响可谓适当恶劣。光是如下两条数据,就足以耸人听闻:n Air Pollution: Over 37 percent of methane emissions result from factory farming.n Water Pollution: Industrial agriculture sucks up 70 percent of the world’s fresh water supplies.(材料来源于:https://www.onegreenplanet.org/)

  然而,即使上述的都还只是冰山一角,问题的根本原因却很明晰:这一切,都源于对天然环境和生命的不尊重。辛达雅思代报来共享一个长句:‘A culture that just views a pig as a pile of protoplasmic inanimate structure to be manipulated by whatever creative design that humans can foist on that critter will probably view individuals within its community and other cultures in the community of nations with the same type of disdain, disrespect and controlling-type mentality.’(材料来源于:the film ‘Food, Inc.’) 运用刚刚的三步,咱们得到这样的解构 ——A culture (从句:that just views a pig as a pile of protoplasmic inanimate structure)(非谓语: to be manipulated by whatever creative design) (从句:that humans can foist on that critter) will probably view individuals (介词:within its community) and other cultures (介词:in the community of nations) with the same type of disdain, disrespect and controlling-type mentality.中心粗心 ——A culture will probably view individuals and other cultures with the same type of disdain, disrespect and controlling-type mentality. (这里的with是view的固定调配,所以不能被简化) 一个文明将很可能以相同的鄙视、不敬和操控的心态对待人们和其他文明。精读了解 ——一个文明 (啥文明:只把一头猪视为一堆没有生命的原生质结构的)(啥原生质结构: 能被各种“构思”规划随意操作的) (啥规划:人类强加在该生物上的) 将很可能对待人们 (啥人们:自身社会的)和其他文明(啥其他文明:国际社会的) 以相同的鄙视、不敬和操控的心态。调整语序 ——当一个文明,只把一头猪视为一堆没有生命的、能被各种强加在生物上的“构思”规划随意操作的原生质结构时,将很可能以相同的鄙视、不敬和操控的心态对待自身社会的人们和其他国际社会的文明。


以上就是辛达雅思代报今天和大家分享的内容,希望对大家能够有所帮助