雅思阅读学会考官思路


辛达雅思代报考位提醒:到2020年3月5日官网没有释放考位,在此提醒广大考生抓紧时间报名,如果暂时没有考位的话可以提交给我们代报,广大考生注意考试时间.


在备考雅思的时分,大部分考生都会常常发现,哪怕句子里的单词都知道,可是意思却读不明白,最终导致无法做对标题。


这或许只是是因为你并没有真正了解句子的意义,在考试中,往往也会针对句子的意义进行调查。


如何阅览才能够具有考官视角,更好的培育咱们的做题速度和正确率呢?


备考之余,辛达雅思代报引荐我们把 The Economist 这本杂志作为你们课外的阅览物,培育正确科学的阅览习惯关于提分来说是功不可没的,其次这本杂志也是雅思官方的出题来历,从用词,结构,语法等多方面都能够很好地贴近真实的考试。


接下来辛达雅思代报分享其中的一篇文章(Seize the moment)的节选部分,一起来学习一下,如何有效地进行阅览和内容的了解。


这篇文章前文所提的主要内容是:在新冠肺炎席卷全球的时分,各国都应该捉住这个机会,节能减排,而不是为了让经济回温,愈加任意地一味发展,反而破坏了环境:


原文:The covid-19 pause is not inherently climate-friendly.

译文:‘新冠肺炎带来全世界范围内的暂停,这并不是对环境友好的一个情况’

解析:这句话傍边有个考点词叫做 inherently 这个词意思是内涵地,固有地,雅思阅览考试中也有另一个考点词intrinsically和它形成对应关系。

这个词的存在,其实是对整句话的着重,了解成:从根本上来看,便是对环境有害的。


原文:Countries must make it so. Their aim should be to show by 2021, when they gather to take stock of progress made since the Paris agreement and commit themselves to raising their game, that the pandemic has been a catalyst for a breakthrough on the environment.

译文:‘各国都需求做到的是,以到2021年为目标,当他们齐聚一堂,评估自【巴黎协定】以来所获得的发展,以及当时承诺致力于提高自己的环保工作的时分,这个流行病已经成为了环境获得打破发展的催化剂。’

解析:这句话很长,它到底在说什么呢?



首先,里边有几个中心短语和单词都需求重视:

take stock 评估

Raise their game 字面意思尽管是 提高游戏水平,可是在该文章的语境下,了解为环保工作的提高,由此可见,结合语境的阅览才是能够了解的阅览。

Catalyst 这个词尽管字面意思是催化剂,在原文中应该了解成为一个促进另一件事产生的动机,动因或重要因素。这个词同样也是雅思阅览中的常见考点词之一。



该段的第二句话是一个很长的句子,这句话的了解要害的是-时间,首先整句话自身是对将来时间的展望,体现在2021年这个数字上;

其次,最终一个that引导的从句其实是接在show后边的,了解为2021年到达的目标的具体表现为什么(to show that.......),意思是到将来的2021年,各国都已经(has been) 由于新冠肺炎的迸发,在环保上获得了明显前进了。


所以,从原文来看,这一段整体的书写语气更多的是对各国宣布的一个提示,提示我们接下来必定要借着新冠肺炎的迸发,以解决环保问题为目标去努力。这才是这句话真正要表达的意思。


原文:Covid-19 has demonstrated that the foundations of prosperity are precarious.

译文:‘新冠肺炎的迸发已经表明晰,经济繁荣的基础是不安稳的。’

解析:precarious同样也是考试华夏题常常呈现的考点词,意思为 不安稳,危险的


原文:Disasters long talked about, and long ignored, can come upon you with no warning, turning life inside out and shaking all that seemed stable.

译文:‘被人常常谈起的,可是却一直疏忽的灾祸,会在没有任何预警的情况下,来到你的身边,让你的日子产生翻天覆地的改动,颠覆一切看似安稳的东西。’

解析:这句话同样呈现了两个中心短语

Come upon:突然来到,偶遇,突然产生影响

Inside out:字面意思为把里边的部分翻到外面,在这里了解为,让日子彻底改动本来的容貌。


原文:The harm from climate change will be slower than the pandemic but more massive and longer-lasting.

译文:‘环境改动的损伤会比流行疾病更慢,可是它的危害和辐射将会比流行病更大,并且持续的时间更久。’

解析:Pandemic:大规模的流行性打破疾病。


原文:If there is a moment for leaders to show bravery in heading off that disaster, this is it. They will never have a more attentive audience.

译文:‘如果有一个时间,是需求各位领袖英勇站出来,去停止这个灾祸的,那现在便是这个要害的时间。他们肯定不会短少仔细观看的观众。’

解析:最终一句话用了必定的修辞方法,背面的意义是:在这个要害的时间,是最需求英勇的领导人站出来去改动这一切的时分,同时,也是人们最重视和需求这样一个领导者的时间。

这种rhetorical的方法,也是在阅览考试的文章中常常呈现的一种调查,特别是单选题里边,以询问作者情绪来出题的情况下,常常需求同学在了解了这句话背面的意义的前提下,才能顺利完成答题。


只要紧紧捉住考试的侧重点,才能真正做到全方位功率备考。今天辛达雅思代报的分享就到这里,辛达雅思代报期望我们能够在学习和阅览的过程中找到快乐!